您当前的位置在: 首页» 教学科研» 科研建设

我院举办翻译学习与备考指导第二场讲座 中国外文局外文出版社副译审闫传海老师谈“翻译中应注意的几个问题”

          20211024日晚,我院“学思悟行:Working With Words——翻译学习与备考指导系列讲座”举行了第二场讲座,由中国外文局外文出版社副译审闫传海老师主讲,主题为“翻译中应注意的几个问题”。60多名师生聆听了这场讲座。

       在讲座中,闫老师结合《习近平谈治国理政》、白皮书等重要文件翻译实践和CATTI阅卷经验,介绍了翻译中应注意的几个常见问题,如假对应、词语搭配、词义辨析,重复与不重复等。闫老师通过细致的译例分析提醒同学们:对英汉语言差异保持敏感性,有些看似对应的词汇与表达实则差距甚远;注意英语中词语与词语之间的准确、地道搭配;汉英翻译时通过换用同义词、使用代词或上下义词的方式来避免重复;汉英翻译时注意语言简洁,避免中式英语;恰当处理汉语范畴词的英译问题;注意英语同义词的词义辨析,准确选词。闫老师还就CATTI考试如何备考的问题回答了师生的提问。讲座采用在线的方式举行,历时一个半小时。

讲座现场(图片:122cc太阳集成游戏)

       闫传海老师曾参与翻译《习近平谈治国理政(第三卷)》《中国的生物多样性保护》《中国的全面小康》《新疆的人口发展》《国家人权行动计划(20212025年)》等多部重要文献和政府白皮书,并翻译出版了《中国古代传说》系列图书、《三国演义》《生肖虎》《生肖马》《生肖羊》《东盟国家教育体制及现状》《世界大历史 :15711689》等著作。

       我院“学思悟行”系列讲座旨在提高我院学生的英语学习水平,鼓励学生积极报考全国翻译专业资格考试,帮助学生有效备考,提高考试通过率,从而增强学生的就业竞争力。

 

撰稿:李奉栖    审核:李立宏

122cc太阳集成游戏(中国)股份有限公司 版权所有 www.swupl.edu.cn All rights reserved